Prevod v nemščino je dandanes zelo iskana storitev. To ni čudno, saj je nemščina najbolj razširjen jezik v Evropski uniji in ima približno 100 milijonov maternih govorcev. Po zadnjih ocenah pa v svetovnem merilu nemško govori med 175 in 200 milijonov ljudi.
Zakaj prevod v nemščino?
V Sloveniji je prevod v nemščino še posebej iskan, saj je nemščina uradni jezik naše severne sosede Avstrije. Daleč pa ni niti Nemčija pa tudi Švica ne, v kateri je nemščina eden izmed štirih uradnih jezikov. Korekten prevod dokumentov v nemščino je zelo pomemben za podjetja in posameznike. Predvsem za tiste, ki se želijo zaposliti v teh državah. Če je vaš življenjepis prvi stik z delodajalcem, je torej nadvse primerno, da je preveden strokovno in pravilno. Tako lahko namreč navdušite že ob prvem kontaktu in si zagotovite boljše možnosti, da vas bo potencialni delodajalec tudi dejansko zaposlil.
Lažni nemški prijatelji
Nemški jezik je precej zapleten, zato je še toliko bolj pomembno, da je prevod v nemščino profesionalen. Nemško in slovensko besedišče imata veliko t. i. lažnih prijateljev. To so na primer roža (nem. Blumen, ne Rose), šminka (nem. Lippenstift, ne Schminken), šofer (nem. Fahrer, ne Chauffer), pri katerih je treba biti zelo previden. Dober in izkušen prevajalec bo takšne pasti vedno znal prepoznati. Tako vam bo zagotovil kakovosten in vsebinsko popoln prevod v nemščino.
Poznavanje in pravilna raba frazeologije
Za dober prevod v nemščino ni dovolj le poznavanje posameznih besed in slovničnih pravil, treba je poznati tudi fraze. To so stalne besedne zveze, ki imajo ustaljen pomen. Njihova značilnost pa je med drugim, da jih ne moremo dobesedno prevajati, saj vsebujejo nenavadne metafore. Te tvorijo drugačen pomen, kot ga ima vsaka beseda zase. Dober prevajalec mora tako poznati tudi slovenske ustreznice, saj lahko z dobesednim prevodom velikokrat povsem zgrešimo. Če je besedilo prevedeno profesionalno, tako poleg slovnično pravilnih oblik upošteva tudi slogovno obliko izvornega besedila.
Strokovni prevajalci za strokovne bralce
Iščete prevajalce farmacevtskih in medicinskih besedil? Ali potrebujete prevod tržnega gradiva, kot so letaki, oglasi in drugo predstavitveno gradivo? Za natančen in dosleden prevod teh besedil je potrebno poznavanje ustrezne strokovne terminologije. Če bi besedilo prevajal laik, ki ne pozna vašega strokovnega področja, bi bil sicer prevod lahko slovnično pravilen, vendar bi v končnem prevodu umanjkalo razumevanje izvirnega besedila.
V Linguli prevode opravlja strokovna prevajalska ekipa, ki pozna specifično terminologijo in zagotovi tudi vsebinsko ustreznost prevoda. Vsa besedila pa pregledajo tudi t. i. strokovni bralci, lektorji in naravni govorci jezika. Vsi skupaj poskrbijo, da bo končni prevod zvenel tekoče in naravno.
Zaupen in zanesljiv prevod
Prevod v nemščino zahteva veliko spretnosti. Izkušeni Lingulini prevajalci pa bodo poskrbeli, da bo vaše besedilo v nemščini zvenelo naravno. Takoj za profesionalno opravljenim prevodom pa je druga najpogostejša zahteva naročnikov prevodov zanesljivost. Če potrebujete kakovosten in pravočasen prevod besedila iz slovenščine v nemščino ali iz nemščine v slovenščino, so Lingulini prevajalci zagotovo prava izbira. Pošljite povpraševanje in pripravili vam bodo ponudbo. Po vašem potrdilu in plačilu bodo našli tudi ustreznega prevajalca. Ta bo strokovnjak za vaše področje, zato se bo pri prevajanju prilagodil želeni ciljni skupini. Lingulina prevajalska ekipa bo zagotovila, da bo vaš dokument preveden v celoti, ustrezno in pravočasno.
Prevod v nemščino zahteva veliko spretnosti. Izkušeni Lingulini prevajalci bodo poskrbeli, da bo vaše besedilo v nemščini zvenelo naravno.
Imate vprašanja o prevodu nemščine, vas zanima več?
V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na prevodi@lingula.si.